Skocz do zawartości

[Tłumaczenie] Andrew Loomis -"Fun with a pencil"


Chasdiel

Rekomendowane odpowiedzi

Ostatnio wziąłem się trochę za angielski i tak powoli tłumaczę sobie poniższą książkę.

http://illustrationisland.files.wordpress.com/2010/01/andrew-loomis-fun-with-a-pencil.pdf

Zatrzymałem się chwilowo na stronie 50, czyli skończyłem tłumaczyć pierwszy z trzech rozdziałów. Drugi pewnie niebawem (w przeciągu tygodnia) przetłumaczę (z racji niewielkiej objętości).

Jakby ktoś chciał przetłumaczyć 3 rozdział (ze 20 stron odnośnie perspektywy) to zapraszam. Wiem, że książka jest może trochę "dziecinna", lecz można w niej znaleźć naprawdę sporo ciekawych informacji. Zwłaszcza dla początkującego, choć pewnie nie tylko.

 

Tłumaczenie zapewne wymaga kilku poprawek - ciężko było niektóre zwroty/nazwy przełożyć na polski. Jakby ktoś dobrze znający angielski miał ochotę zerknąć i zostawić mi jakieś sugestie to zapraszam.

Wersja ODT

http://chasdiel.wrzuta.pl/plik/3bnyBdNTD1O/fun_with_a_pencil_-_tlumaczenie_odt

Format PDF

http://w51.wrzuta.pl/plik/4I2Zs7bx3Is/fun_with_a_pencil_-_tlumaczenie_pdf

  • Like 3
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Odpowiedzi 4
  • Created
  • Ostatniej odpowiedzi

Top Posters In This Topic

Świetne tłumaczenie jak i sama książka! Jest kilka błędów, ale nie przeszkadzają one zbytnio w czytaniu. Trzymam kciuki za postęp prac i czekam na resztę!

 

Czy znasz jeszcze jakąś książkę o rysunku architektonicznym dla początkujących. Może być po angielsku, ale dobrze by było, gdyby jednak była w języku ojczystym :) Z góry dzięki!

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Osz. W sumie to prawie zapomniałem o tym temacie. Gdzieś przetłumaczyłem tez rozdział drugi.(właściwie wiele w nim nie było i chyba poszło mi gorzej niż z pierwszą czescią, ale jest) Zostało ze 20 stron o perspektywie, ale z tym mam problemy, bo niewiele rysuję (praktycznie wcale)przez co nie znam polskiej teorii dotyczącej perspektywy i ciężko mi tłumaczyć niektóre rzeczy.

 

Np. vanishing point to jest zapewne punkt zbiegu. Ale w części teorii angielskojęzycznej znajduję także coś(czego nie ma w polskojęzycznej) w stylu "measurement point". I lipa. Dlatego wolałbym nikogo nie wprowadzać w błąd i nie wiem czy dokończę tłumaczenie tego.

 

Jakby co to mały update.

http://chasdiel.wrzuta.pl/plik/0RCp5zMbe7i/fun_with_a_pencil_-_tlumaczenie

 

Avik, książek w takiej tematyce właściwie nie znam, choć jeśli mam zamiar się zabierać za rysowanie to mi też by się przydało. Spytaj Prrrszalony'ego, Coyota czy Nicponima. Osobiście ich nie znam, ale przynajmniej ten pierwszy po kilku wymienionych wiadomościach zdaje się być naprawde w porządku osobą i skorą do pomocy:). Poza tym jest wątek "Help Stuff" ( http://www.max3d.pl/forum/showthread.php?t=74220 ). Możesz tam popytać.

 

Możesz przy okazji powiedzieć jak dużo tych błędów i czy dużego kalibru? Jakoś nikt się nie kwapił do spieszenia z pomocą, a ja orłem nie jestem z angielskiego.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jasne, nie ma sprawy. Jakbym się coś dowiedział - dam znać. Btw, dzięki za odpowiedź. Co do błędów. Tak na otwartym forum wolałbym nie. Postaram Ci się niedługo, chociażby z grubsza, podać błędy. Wyślę Ci je - jeśli nie masz nic przeciwko - na mejla. Tak czy inaczej powodzenia :D

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się



×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Wykorzystujemy cookies. Przeczytaj więcej Polityka prywatności