Gość Len Napisano 29 Lipiec 2010 Napisano 29 Lipiec 2010 Witam, Jestem Len, szef zespołu Iron Squad istniejącego od 30 grudnia 2004 roku. Od początku swojej działalności zajmujemy się tłumaczeniem gier komputerowych, oczywiście niekomercyjnym choć grupa ma na swoim koncie dwie komercyjne polonizacje. Domyślam się, że dla osób z zewnątrz może być trudno wywnioskować czego grupa tłumaczeniowa chce od grafików. W tym właśnie rzecz - nie wie nikt poza nami samymi, co odbija się na braku grafików i znacznemu spowolnieniu prac. Obecny stan pozwala na efektywną pracą nad zaledwie jednym/dwoma projektami na raz, podczas gdy możliwości tłumaczy sięgają nawet do 4-5. Iron Squad to duża grupa w której te dysproporcje mają swój wpływ. Zadania jakie przed grafikami stawiam nie są ani stałe ani zanadto wygórowane, choć czasem może być ciężko. W pierwszej kolejności jest to edycja czcionek gier, tj. dodanie naszych narodowych liter (ą, ę, ł, ż itd.) - to sprawa priorytetowa bez której nie ma sensu, aby tłumacze zaczynali prace. Drugą rzeczą jest edycja wszelkich grafik, tekstur czy jakkolwiek to nazwać na potrzeby polskiej wersji. Dalej są już niestandardowe prace, które za każdym razem wyglądają inaczej. Mogą to być np. obrazki promocyjne, na stronę i/lub do instalatora czy różnego rodzaju bannery w przypadku większych projektów. Lecz jak mówię - wszystko zależy od polonizowanej gry, a robota wbrew pozorom jest dość ciekawa i bywa kłopotliwa. Po więcej informacji zapraszam na naszą stronkę naboru, specjalnie uruchomioną na tę okazję z której dowiecie się więcej o naszym zespole, projektach i oczekiwaniach. Zachęcam również do zajrzenia na oficjalną stronę grupy.
Rekomendowane odpowiedzi