Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano

Firma DNA Research ogłosiła wydanie nowej wersji swojego, zgodnego ze specyfikacją RenderMana, renderera 3Delight przeznaczonego dla pakietu Softimage.

Ulepszenia jakie wprowadza numerek 2.0 to:

-Global Illumination oraz occlusion może być teraz liczone przy pomocy techniki "point-based" (zamiast użycia algorytmu śledzenia promieni), co zwiększa wydajność, w szczególności jeżeli stosowane są odkształcenia (displacement)

-instancje i obsługa "Stand-ins"

-renderowanie dużych ilości cząsteczek z rozmyciem w ruchu i głębią ostrości nie stanowi już więcej problemu

-obsługa cieniowania umożliwiającego uzyskanie efektów kreskówkowych

-możliwość stosowania map HDR jako źródeł światła (Image-Based Lighting)

-obsługa większej ilości szaderów i materiałow takich jak Architectural i Skin

-pełne wsparcie dla opcji zarządzania kolorami wprowadzonymi w najnowszych wersjach programu Softimage

 

Renderer jest dostępny w dwóch wersjach:

-Studio - pełnej z możliwością wykorzystania do czterech wątków, w cenie $1,450

-Artist - w cenie $495, zawierającej te same funkcje co studio, za wyjątkiem m.in. eksportowania scen do pliku RIB i brakiem obsługi szaderów firm trzecich.

 

Więcej informacji w oficjalnym ogłoszeniu.

  • Like 2
  • Odpowiedzi 10
  • Created
  • Ostatniej odpowiedzi

Top Posters In This Topic

Napisano
Ode mnie +rep za kulturę języka polskiego ;)

Dzieki SYmek, ale nie przesadzaj ;) jakos za bardzo nie wiedzialem, jak trafnie przetlumaczyc banalne wydawalo by sie okreslenia, typu global illumination, occlusion (okluzja jakos mi nie pasuje), point-based, image-based lighting. Moze jakies pomysly? Bedzie na zas ;)

 

A tak przy okazji, ze wspomne magazyn GFX (wg mnie najlepszy polski magazyn o grafice, zwlaszcza 3D, jaki ukazal sie kiedykolwiek), tam ladnie dbali o poprawnosc jezykowa. Nawet byly osobne artykuly poswiecone odmienianiu czy tez tlumaczeniu terminologii graficznej. A taki Magazyn 3D, mimo, ze tez fajny (choc nie tak jak GFX ;) juz byl za bardzo taki... "luzacki". Moze innym sie to podobalo, mnie jakos nie specjalnie.

Wzielo mnie na wspomnienia; stare dobre czasy... eeech ;)

  • Like 1
Napisano (edytowane)
Moze jakies pomysly? Bedzie na zas ;)

A po co ? Przecież te wyrażenia tak mocno weszły w język okołograficzny, że nie widzę sensu ich tłumaczyć. Więc zostawny:

-renderowanie dużych ilości cząsteczek z motion blurem i DOF'em nie stanowi już więcej problemu

no dobra, nienajlepszy przykład, bo głębia ostrości i rozmycie ruchu to akurat wyrażenia łatwe do przetłumaczenia, ale

-Global Illumination (GI) oraz Ambient Occlusion (AO) może być teraz liczone przy pomocy techniki "point-based" (zamiast raytracingu), co zwiększa wydajność, w szczególności przy stosowaniu displacement

brzmi dobrze jak dla mnie :)

Edytowane przez streaker
Napisano

 

A tak przy okazji, ze wspomne magazyn GFX (wg mnie najlepszy polski magazyn o grafice, zwlaszcza 3D, jaki ukazal sie kiedykolwiek), tam ladnie dbali o poprawnosc jezykowa. Nawet byly osobne artykuly poswiecone odmienianiu czy tez tlumaczeniu terminologii graficznej. A taki Magazyn 3D, mimo, ze tez fajny (choc nie tak jak GFX ;) juz byl za bardzo taki... "luzacki". Moze innym sie to podobalo, mnie jakos nie specjalnie.

Wzielo mnie na wspomnienia; stare dobre czasy... eeech ;)

Nie tylko o język dbali, dbali o odbiorcę nie karmiąc go powszechną papką a starannie przygotowanymi, ciekawymi,specjalistycznymi artykułami, opisami produkcji, specyfikacjami. Szata graficzna do "momentu tuz przed końcem", papier itp tez były wysokich lotów. Mam prawie wszystkie numery:D

 

T

Napisano
Dzieki SYmek, ale nie przesadzaj ;) jakos za bardzo nie wiedzialem, jak trafnie przetlumaczyc banalne wydawalo by sie okreslenia, typu global illumination, occlusion (okluzja jakos mi nie pasuje), point-based, image-based lighting. Moze jakies pomysly? Bedzie na zas ;)

 

A tak przy okazji, ze wspomne magazyn GFX (wg mnie najlepszy polski magazyn o grafice, zwlaszcza 3D, jaki ukazal sie kiedykolwiek), tam ladnie dbali o poprawnosc jezykowa. Nawet byly osobne artykuly poswiecone odmienianiu czy tez tlumaczeniu terminologii graficznej. A taki Magazyn 3D, mimo, ze tez fajny (choc nie tak jak GFX ;) juz byl za bardzo taki... "luzacki". Moze innym sie to podobalo, mnie jakos nie specjalnie.

Wzielo mnie na wspomnienia; stare dobre czasy... eeech ;)

 

Za newsa Ci nie dałem, bo spóźniłeś się dwa tygodnie ;)...

 

pozdr.,

skk.

 

PS: GFX nie znałem, ale ten drugi zdaje się pod ustawę o ochronie języka podpadał, tak knocili.

Napisano
Za newsa Ci nie dałem, bo spóźniłeś się dwa tygodnie ;)...

Nie dwa tygodnie, tylko 4 dni (przynajmniej wg daty na ogloszeniu ;), a i tak przez zupelny przypadek trafilem na te informacje ;)

Zreszta kogo to obchodzi, jak nikt (prawie) w Polsce nie uzywa RenderMana ;)

Napisano
A po co ? Przecież te wyrażenia tak mocno weszły w język okołograficzny, że nie widzę sensu ich tłumaczyć.

Troche masz racje, przetlumaczenie niektorych pojec faktycznie jest ciezkie i moze wprowadzic wiecej zamieszania niz pomoc. Sam zreszta gdybym mial pracowac w polskojezycznej wersji jakiegos programu graficznego to bym chyba zwariowal (nie, napewno bym zwariowal ;)

Z drugiej strony mamy ustawe o ochronie jezyka ojczystego i jak slysze, ze ktos zajmuje sie compositingiem, editingiem albo modelingiem to mam dosc.

Napisano

G.P badz blogoslowaniony !!!!!

kur***a mnie strzela jak czytam "wiecej sculptingu do modelingu,bo bedzie problem w kompositingu" ... idioci pisac nie umiom, no,ale przeciez to jest coool,taki slang

zenada

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się



×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Wykorzystujemy cookies. Przeczytaj więcej Polityka prywatności