Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Napisano

Hej,

Fajnie przyjął się poprzedni tutek, to może czas na przetłumaczenie czegoś innego? Bridgman chroniony prawami autorskimi będzie jeszcze przez 5 lat (o ile dobrze zrozumiałem :D). Pomyślałem więc, że może zabierzemy się (tak my ;P) za Loomisa. Chcę dalej podszkolić swoje umiejętności językowe a Figure drawing ( do pobrania np stąd http://placidchaos.com/AM/index.php/2006/02/21/andrew_loomis ) aż prosi się o przetłumaczenie :D

Mam kilka pytań.

Czy jest sens? Nie chcę tu roztrząsać tego jak pytania o sens życia. Interesuje mnie czy jest popyt na tego pana i czy książka ta jest warta przekłądania na nasz język (tu pytanie do tych "lepszych").

Czy znacie kogoś, kto mógłby pomóc w tego typu przedsięwzięciu? Tekstu jest dużo, na pewno tłumaczenie tego nie będzie sprawą prostą (bez wątpienia zajmie też dużo czasu). Bez pomocy tego nie ruszę, przynajmniej przy korekcie lub tłumaczeniu jednego rozdziału/strony.

 

Będę wdzięczny za wszystkie posty (nawet te czysto dopingujące :D)

Pozdrawiam :)

  • Like 1
  • Odpowiedzi 35
  • Created
  • Ostatniej odpowiedzi

Top Posters In This Topic

Napisano

Mi się wydaje, że dobrych materiałów nigdy za wiele (zwłaszcza w ojczystym języku :) ). I jeżeli nie miałbyś nic przeciwko, to z chęcią spróbowałbym swoich sił przy tłumaczeniu :p

 

Tak czy siak, życzę powodzenia :).

Napisano

Muzyy, dzięki za chęć pomocy, odezwę się w razie czego :)

Heh, z Loomisem też mogą być problemy. Chyba są chronione prawami autorskimi :| wiki tylko zamieszało mi w głowie "The Loomis family, who still holds the copyrights to all the books published by Andrew Loomis, has not expressed any intention of re-printing any of his work in recent days despite popular demand." http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Loomis

Zna ktoś instytucję, do której można się zgłosić z zapytaniem o prawa autorskie?

Napisano

Mi sie wydaje, ze sciagalem jego ksiazki legalnie ;).

W miare moich mozliwosci i czasu chcialbym ci pomoc. Znam dobrze angielski a tlumaczenie nie przychodzi mi z wielkim trudem.

Duzo stron wiec przyda ci sie spora ekipa :)

  • Like 1
Napisano
Mi sie wydaje, ze sciagalem jego ksiazki legalnie ;).

Tu, samo wydaje mi się, nie wystarczy :D Potrzebne jest pisamne wyjaśnienie czy to co robię jest legalne. Nie opłaca mi się tłumaczyć dla kogoś obcego i przez to, jakby nie patrzeć, darmowe działanie mieć później problemy (tak samo jak Adek za rozpowszechnianie tego i pomagający w tłumaczeniu).
Napisano

popieram inicjatywę i mam nadzieje że uda się zrealizować zamierzenie...

 

trzymam kciuki i powodzenia!

 

P.s.

Może warto napisać wiadomość do autora strony i zapytać o opinie...

Napisano

Zna ktoś instytucję, do której można się zgłosić z zapytaniem o prawa autorskie?

 

Zapytać można wyłącznie posiadacza praw do dzieła... posiadaczy może być więcej, i jeśli umowa o przeniesieniu praw majątkowych nie zawiera "konkretnego" zapisu zabraniającego to może Wydawnictwo zezwoli na tłumaczenie. Chociaż jeśli to komercyjne Tutoriale to Wątpię żeby ktoś zrezygnował z dochodu z tytułu ich rozpowszechniania-"darmowego".

(radziłbym sprawdzić w takim wypadku zapisy amerykańskie, mogą się różnić od polskich, prawdopodobnie są bardziej restrykcyjne).

 

pozdrawiam.

 

P.S. uczta siem jenzyków ludzie.

Napisano

Odkopuję stary temat, żeby nie robić bałaganu.

Pytanie: Czy znajdzie się grupa ludzi, którzy mieliby czas na tłumaczenie tekstu, niekoniecznie tak obszernego jak Loomis (jak widać, nawet nie ruszyliśmy z tym). Jeśli zbierze się dostateczna ilość, to można ruszyć z tym dalej (jakiś osobny temat czy nawet dział). Im więcej osób, tym szybciej to pójdzie i mniej pracy wyląduje na rękach pojedynczych osób :]

Napisano

Jestem jak najbardziej za. Zacna inicjatywa.

 

Z angielskim stoję nienajgorzej, troszkę nowego słownictwa się przyda, a z tłumaczeń trochę zapamiętam.

 

Służę :)

  • Like 1
Gość fishinthewater
Napisano

jak macie cos ciekawego z trzyde to tez moge pomoc w wolnej chwili.

 

Pozdrawiam.

Napisano

Ja chętnie mogę coś przetłumaczyć :) Tylko trzeba mi wskazać co i w wolnych chwilach będę tłumaczył :)

 

@Chrupek3D: To o normal mapach jest ciekawe. Sam bym musiał to przeczytać :)

Gość fishinthewater
Napisano

tak tylko pytanie czy to jest najlepszy tutek na ten temat. Bo jak widac dosc duzo tlumaczenia wiec jak juz ma ktos zaczac to chyba powinien to byc jeden z lepszych tutkow na ten temat w sieci.

 

Pozdrawiam.

Napisano

Może nie jestem zbyt zacnym użytkownikiem tego forum, nawet jeszcze pierwszego tematu nie założyłem (planuję tytuł - "Gdzie są te kolorowe strzałeczki od poruszania?" - niezły co?), ale wiele razy mi pomogliście swoimi tutorialami. Ponieważ jestem jednak bardzo słabo powiązany z grafiką w sensie zawodowym, a 3d to tylko moje hobby to niczego ciekawego nie napiszę.

Jeżeli jednak będziecie mieli jakiś poradnik po angielsku, najlepiej o modelowaniu to ja mogę poświęcić wieczór, albo noc i go przetłumaczyć, tylko dajcie znać.

Tak samo jeżeli będziecie chcieli jakieś ciekawe poradniki z dawnych lat przetransportować na nowsze wersje maxa to ja do odświeżania też się zapisuję.

  • Like 1
Napisano

To jakie ustalenia? Trzeba się na coś zdecydować. Ja nadal proponuję Bridgmana lub/i Fixlera. Teksty te ja będę i sam tłumaczył, więc jest pewność, że będą skończone :) Później można coś do 3D ruszyć i tak na zmianę ;)

Gość fishinthewater
Napisano
To jakie ustalenia? Trzeba się na coś zdecydować. Ja nadal proponuję Bridgmana lub/i Fixlera. Teksty te ja będę i sam tłumaczył...

 

@prrrszalony - 'ustalenia' jak widac sam ustaliles wiec po co pytasz. Jest sens czekac az ty skonczysz tlumaczyc do X dnia jak w tym czasie rownolegle moze byc tlumaczone cos z innej bajki ? lol

Napisano

slowiak, Nie pisałem nigdzie, że tłumaczyć chcę to sam... Chodziło mi o coś innego - niezależnie od tego, czy znajdę kogoś, to chce dołączyć czy nie, to ja sukcesywnie będę to tłumaczył, więc jest pewność, że owe tłumaczenie będzie skończone. Jak pewnie wiesz, łatwiej jest zaczynać, niż kończyć i samo to, że coś skończonym zostanie niezależnie od naszego wspólnego startu to duży plus.

 

Nie twierdzę też, że wszyscy musimy tłumaczyć to samo. Wiadomo, że każdego interesuje coś innego i dla jednego rysunek będzie ważny, a dla kogoś innego coś z 3D, ale tutaj nie pomogę, bo zdecydowanie za mało wiem ;)

 

Fusman, jasne, postaram się jutro zorganizować to, co już mam i podesłać. Jakoś się tym podzielimy :]

Napisano

No dobra, to lecimy z tym tekstem dalej http://max3d.pl/forum/showthread.php?t=72129 Ten temat niech pozostanie na ustalenia ogólniejsze. Może ktoś rzuci pomysłem na tekst o 3D ;) Często spotykałem się z odnośnikami do tej strony http://www.poopinmymouth.com/tutorial/tutorial.htm Nie wiem na ile te teksty są aktualne i przydatne, ale może warto i to rozważyć? Przydałoby się też upewnienie co do możliwości tłumaczenia tego :]

Gość fishinthewater
Napisano

@prrrszalony spoko :)

 

To co macie cos z 3d? Tylko cos konkretnego a nie pierdu pierdu.

 

 

Moge przez to przejsc tylko pytanie czy ten tutek wyczrpuje temat NormalMap i jest tym konkretnym. Ja jakos nie jestem przekonany do tut z wiki.

 

Czekam na sugestie.

pozdrawiam.

Napisano

Coyote, fajne te linki, poza Lin Ranem mi nieznane. Pracy jest teraz co nie miara, ale jakby ktoś chciał samemu coś zaatakować, to te teksty są jak ulał. Pozostaje jeszcze kwestia praw autorskich (autorzy żyją, więc to kwestia maila, dwóch ;)) i można szaleć.

Nadal nie ma nic z 3D. Coś brać wielowymiarowa nie lubi tekstów :P Chyba to przez to, że po polsku w tych kwestiach nie ma niemalże nic, a nawet jak jest, to pracuje się po zagranicznemu ;)

Gość fishinthewater
Napisano

Nadal nie ma nic z 3D. Coś brać wielowymiarowa nie lubi tekstów :P Chyba to przez to, że po polsku w tych kwestiach nie ma niemalże nic, a nawet jak jest, to pracuje się po zagranicznemu ;)

 

Hue hue .... chyba wiekszosc fajnych z 3d to videotutki, yt i veoch - tam jest prawie wszystko.

jak by co, nigdzie nie ide...jestem do dyspozycji.

 

Pozdrawiam.

Napisano

No właśnie. W 3D jest mało teorii, więc i mało tekstów. Tłumaczenie niby można zrobić i do filmu w formie napisów, ale czy jest sens tyle kombinować?

Ja jedyne, co mogę Ci zaoferować, to to, co jest teraz w obiegu. Tylko o tym mam pojęcie. Z 3D, to pomóc mógłbym tylko w sprawach organizacyjnych. Tylko czy dla Ciebie byłaby jakaś korzyść z tłumaczenia książki z anatomii (i to bardzo specyficznej książki)? ;) Możesz albo dołączyć, albo poszukać samemu czegoś i zacząć licząc, że ktoś dołączy, albo czekać nadal, może ktoś zauważy temat i zechce pomóc :]

Gość fishinthewater
Napisano
No właśnie. W 3D jest mało teorii, więc i mało tekstów. Tłumaczenie niby można zrobić i do filmu w formie napisów, ale czy jest sens tyle kombinować?

Ja jedyne, co mogę Ci zaoferować, to to, co jest teraz w obiegu. Tylko o tym mam pojęcie. Z 3D, to pomóc mógłbym tylko w sprawach organizacyjnych. Tylko czy dla Ciebie byłaby jakaś korzyść z tłumaczenia książki z anatomii (i to bardzo specyficznej książki)? ;) Możesz albo dołączyć, albo poszukać samemu czegoś i zacząć licząc, że ktoś dołączy, albo czekać nadal, może ktoś zauważy temat i zechce pomóc :]

 

no korzysc zawsze jakas jest :) wiec poki co moge dolaczyc do was, moze dowiem sie czegos fajnego no i zawsze to jakis trening z jezykiem. Anatomia mi sie przyda do sculptow.

Zapodaj jakas czesc , rozdzial czy co tam...

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się



×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Wykorzystujemy cookies. Przeczytaj więcej Polityka prywatności