Skocz do zawartości

Dawn of the Planet of the Apes - nowy zwiastun


CzAk1

Rekomendowane odpowiedzi

  • Odpowiedzi 13
  • Created
  • Ostatniej odpowiedzi

Top Posters In This Topic

hahaha czaki - te "polskie" tytuly filmow mnie do czerw goraczki doprowadzaja hahah - jak na internetowej tv cos na canal+ chce obejrzec, to nigdy nie wiem co to za film, bo wszystkie tytuly sa tlumaczone na polski - normalnie fak....

 

zazwyczaj tez taki przetlumaczony tytul to porazka np:

Die Hard - czyli "szklana pulapka" - no ok, film rozgrywal sie w szklanym wierzowcu pelnym terrorystow, wiec ten tyltul gdzies mozna zrozumiec.... ale pozniej nakrecili 2, ktora miala miejsce na lotnisku hahahahah wiec tytul "szklana pulapka" mozna sobie bylo miedzy 4 litery wsadzic - masaker

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

rozpruwacz - to prawda, że polskie tytuły filmów często brzmią śmiesznie jak ktoś dobrze kuma angielski, ale czasem jest w nich jakaś logika. Jak byś przetłumaczył "Die Hard" ? "Nie do zdarcia?" - jak w reklamie dżinsów? :-) "Zdycha twardo" ? :-) Niby się da, ale powstanie tytuł który nie ma nawet połowy znaczeń oryginału i może wprowadzać w błąd. Angielskie tytuły, często przecież wieloznaczne nie zawsze dadzą się przetłumaczyć dobrze. Wystarczy przypomnieć, że po polsku "Alien" i "Aliens" - tłumaczy się dokładnie tak samo.

 

t.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Baggins - no, ja tam wolal bym poprostu pozostac przy arginalnym tytule, po co tlumaczyc? chyba dzisiaj wiekszosc polakow kuma troche angi.... a nie, zapomnialem sie, faktycznie nie kuma :)

 

Film bedzie slabszy od jedynki - raczej do kina nie pojde, jest wiele ciekawszych opcji tego lata.

Bawi mnie to, ze w tym opowiadaniu, jestem za malpami, a nie za ludzmi hehe

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Bardzo obiecujący trailer, aczkolwiek ostatnio zauważyłem prawidłowość, że im lepszy trailer, tym większe rozczarowanie po seansie. Zobaczymy. Część pierwsza była ok, ale fabularnie oscylowała na poziomie familijnych filmów Disneya z lat 90-tych.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Die Hard - czyli "szklana pulapka" - no ok, film rozgrywal sie w szklanym wierzowcu pelnym terrorystow, wiec ten tyltul gdzies mozna zrozumiec.... ale pozniej nakrecili 2, ktora miala miejsce na lotnisku hahahahah wiec tytul "szklana pulapka" mozna sobie bylo miedzy 4 litery wsadzic - masaker

 

Nie zgodzę się. Zazwyczaj tytuły są ok. Jest mało nieudanych, dlatego te gorsze się tak wyróżniają.

Die Hard to ewenement. Mało kto mógł to przetłumaczyć. W kilku krajach była szklana pułapka (Włochy, Francja). W Hiszpanii była np. szklana dżungla. Czesi mieli "morderczą pułapkę", a Rosjanie "twardy orzeszek". :D

A gdyby tytuły nie były tłumaczone, to poszedłbyś na 臥虎藏龍 ?

Edytowane przez Rotomonks
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

czy sie mnie wydaje czy malpy najpierw zniszczyly miasto a dopiero potem usarmy wysyla statki wojenne czy cos w ten desen? ogolnie sama idea mega durna z ta ewolucja w 15 minut i zagrozeniem ze strony malpiszonow , no ale holiłud musi cos robic...

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się



×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Wykorzystujemy cookies. Przeczytaj więcej Polityka prywatności