adek Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Wczoraj pojawił się nowy zwiastun "Zemsta" do gry StarCraft II: Heart of the Swarm. Co ciekawe film z polskim dubbingiem pojawił się w tym samym momencie co wersja oryginalna. Pełna treść wiadomości znajduje się na stronie głównej serwisu pod adresem: http://www.max3d.pl/news.php?id=2810 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ultrakaka Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Będzie kozak, trailer mocny, jest klimat. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bacry Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 jakoś zupełnie inna historia niż z poprzedniego trailera? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rotcore Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Polski... zabija... sory ale te same głosy slychać w większości produkcji, jak oglądałem to miałem przed oczami diablo III pl... Link to comment Share on other sites More sharing options...
ranholtzer Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Ten dubbing to jakaś parodia, czy oni już kompletnie poszaleli, w ogóle nie pasuje. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 przepiękny przykład głupoty... dla mas....!!! i do tego z nadętym głosem Kleksa....:)))))))... no taki target...:)))))) 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Status Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Dziadek3D: Czy ty musisz przy każdym komentarzu obrażać połowę populacji tego forum. Rozumiem, że robisz to nie naumyślnie, ale większość z nas lubi "głupoty dla mas" i właśnie na tym zarabiają z wielką przyjemnością, a pseudo artystyczne projekty(artystyczne wyginęły, lub są ukryte gdzieś w otchłani swojej ideologi) nas nie interesują. Zawsze ignorowałem Twoje komentarze, ale czasami się nie da. Nie licz na dyskusje to mój jedyny komentarz do Ciebie jaki zobaczysz. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 jest temat... Ty mas o nim zdanie i ja też mam.... ale Ty jeszcze masz zdanie na temat mojego zdania....:)))... no i jeszcze do tego reprezentujesz samozwańczo innych... pisząc MY...:))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
plasti Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 jak ja nietrawie polskiego dubbingu..... sam trailer miazdzy Link to comment Share on other sites More sharing options...
khatake Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Czemu niby Dziadek robi to nie naumyślnie ? Raczej wie co pisze ;) Ja tam lubię takie klimaty dla mas i nie czuję się przez Dziadka obrażony. To że ktoś powie mi że jestem głupi nie znaczy że jestem. Chyba że ten ktoś jest autorytetem, wtedy przemyślę jego ocenę. Dziadek nim dla mnie nie jest => nie rusza mnie jego ocena. Jeszcze trzeba coś o trailerze napisać... dubbing ssie. Filmik ładny. Link to comment Share on other sites More sharing options...
marcinW Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 taaak. blizzard do klasa sama w sobie. ale polski popsuł wszystko. nie wierzę, że w oryginale też było tak... romantycznie ;) aż sprawdzę... Link to comment Share on other sites More sharing options...
thecrev Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Poprzedni trailer był lepszy ale ten też ujdzie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
pabulo Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 jak ja nienawidze człowieka który wynalazł dubbing :/ swoją drogą musimy byc dramatycznie niereprezentatywni.. prawie wszystkie posty mocno krytykują dubbing a przeciez "oni" robią chyba jakieś badania rynku.. Nie jestem w stanie uwierzyć, że tak kompletnie nie wiedzą co robią więc chyba to my tutaj jacyś dziwni jesteśmy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nezumi Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 (edited) Tez nie cierpie dubbingu - wymyslono to dla tych co nie potrafia czytac zapewne... A niech sobie aktorzy dorobia - seriali nie starcza dla wszystkich a ilez mozna te audiobooki czytac. Trailerek widzialem wczesniej w oryginale - daje rade. Edited February 27, 2013 by Nezumi Link to comment Share on other sites More sharing options...
blukazs Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Nie... ludzie, nie oglądajcie tego w polskiej wersji dubbingowej, brzmi żenująco. Dziadku, po prostu tak Ci się spodobało że nie wiesz co napisać, bo jesteś w szoku, o czym świadczy nadgminna ilość "..." w Twoich wypowiedziach. Nie przejmuj się, rozumiem Twoj system obronny i wiemy że całymi nocami grasz w SC i już dawno zamówiłeś kilka sztuk w przedsprzedaży! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lucek Posted February 27, 2013 Share Posted February 27, 2013 Odnoszę wrażenie że troche przesadzacie. Wiadomo że Banaszyk podkłada głos w wiedźminach diablo i innych i każdy rozpoznaje te głosy, ale jak dla mnie to dubbing jest akurat zrobiony profesjonalnie. Oby wszystkie trailery były tak udźwiękowiane;) Link to comment Share on other sites More sharing options...
smiler Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Nie no Lucek, co ty piszesz ? Słuchałeś oryginału ? Problemem tego dubbingu nie jest już nawet sama barwa głosu aktorów, a realizacja tego dubbingu. Dźwięk oryginalny i efekty sobie, a głos sobie. W oryginalnym zwiastunie wszystko jest spójne, w wersji z dubbingiem ten głos tak odstaje od reszty, jakby ktoś to w kiblu nagrywał. Realizację dźwięku tutaj można porównać do wklejenia rendegingu 3D w żywy obraz, bez korekcji koloru. Kamera ok, perspektywa ok, ale jedno z drugim ni cholery się nie klei. Link to comment Share on other sites More sharing options...
deshu Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Nie no po prostu nie da się nie skomentować. Dubbing nie do przełknięcia. Profesjonalny czy nie, to po prostu nie brzmi dobrze. To tak jak tłumaczenie CMYKa w corelu, albo 'Poniechaj' przy budziku z androida co rano. Starcraft II: Krzyżacy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lucek Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 smiler: A możesz podać mi powód dla którego tak twierdzisz? Piszesz że nagrywane w kiblu. IMO taki pogłos dla głosów z offu jak najbardziej fajnie się komponuje, tym bardziej że fajnie zgrany w rytmie z trailerem. Nie widziałem oryginału, ale IMO żadna realizacja nie powinna bezmyślnie kopiować oryginału. Taki pomysł na trailer akurat mi pasuje, i całkiem fajnie tłumaczy przykompresowane efekty i ilustrację względem dynamicznych i dźwięcznych monologów. Tak na marginesie strasznie wszyscy hejtują jak tylko słyszą dubbing czegokolwiek - niezależnie czy dobry czy zły. Chyba tylko dzieci nie są tak zasadnicze. Link to comment Share on other sites More sharing options...
KoMic Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Dla mnie istnieje tylko jedna forma lokalizacji(jesli juz) przyklad (STALKER do ktorego glosu udzielil Pan Mirosław Utta) Nie bylo i nie bedzie lepszego sposobu: ], tak dubbing ssie: ] Link to comment Share on other sites More sharing options...
smiler Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Lucek.: Ja nie wypowiadam się na temat gry aktorskiej, tylko technicznego spasowania głosu z resztą dźwięku. Jeśli nie oglądałeś i nie słyszałeś oryginału, to nie wiesz o czym piszę. Powtarzam się, w oryginale głosy postaci są spójne z resztą dźwięku, w polskiej wersji się to nie klei. Porównałem to do kompozycji dwóch obrazów i korekcji koloru, by było to bardziej zrozumiałe :) Nie hejtuje dubbingu z założenia, po prostu umiem ocenić co mi się podoba, a co nie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CzAk1 Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 To co zawsze sprawia, że dubbing jest zazwyczaj uboższy od oryginały to brak dokładnie przeprowadzonej posptprodukcji dźwięku. Jeśli bohater gada w ciasnym pomieszczeniu, to dźwięk rozchodzi się inaczej. Autorzy oryginału zazwyczaj biorą takie rzeczy pod uwagi i dopracowują wszystkie dźwięku: dubbing, foleye, sfx itp. Tymczasem w przypadku dubbingu rzadko ktoś przywiązuje do tego wagę. Ściąga się głosy w studiu z mikrofonu, poprawi, skoryguje, zredukuje szum, usunie przebicia....i tyle. Wrzucone do gry/filmu takie dźwięki zaczynają brzmieć sztucznie, źle się je odbiera. Wydają się nie pasować do tego co widzimy na ekranie. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Temporal Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Z dubbingiem to największy problem jest z intonacją. W orginałach (zazwyczaj) aktorzy przykładają się do tego co robią, jaką postać odgrywają itp, w dubbingu (w większośći) nagrywa się by nagrać co trzeba i nara. W orginalnym traileru jest tytułowa zemsta, w polskim jest odczytanie z kartki. Zawsze mnie śmieszą ludzie którzy twierdzą że jak narzekasz na coś słabego to robisz to tylko z zasady bo wszyscy narzekają. Skoro jest powód do narzekań to na siłę mam być orginalny? Może będę mało orginalny ale nie dam zastraszyć się dziecinadzie Lucka i stwierdzę że w tym przypadku dubbing ssie. Odnośnie samego traileru, jest miazga. Starcraft WOL miał scenariusz jak z pierwszego holywoodzkiego filmu: duże epickości, zero logiki i happy endy dla wszystkich. Teraz przynajmniej po tym skrawku można mieć nadzieję że powróci stary mroczny starcraft jak w jedyńce. "I'm still queen bi**@#$% of the universe" :) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lucek Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Temporal: Nie wiem dla czego niby dziecinada. Uważam po prostu że dubbing jest dobrze zrealizowany choć w inny sposób niż oryginał. Nie wiem też czemu twierdzisz że aktorzy robią to na odwal się - to jest polska czołówka, obsługująca polski dubbing, audiobooki i inne audio i jak dla mnie tutaj też poziomu nie obniża. Mnie z kolei śmieszą ludzie, którzy zamiast stwierdzenia "nie podoba mi się" wolą powiedzieć że "dubbing ssie". Trochę mam pojęcie o realizacji dźwięku (choć może nie takie jak smiler, który przecież zajmuje się tym zawodowo ;) ) i wiem co jest po prostu zwalone, a co zrealizowane inaczej - a nie błędnie. Jeżeli takie techniczno-artystyczne dyskusje to dziecinada to już chyba w ogóle lepiej nie komentować trailera, bo już nie te klimaty na forum i takie rozmowy nie przejdą. Więc może lepiej zakończmy temat, bo szkoda sobie język strzępić. Link to comment Share on other sites More sharing options...
theSZ Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Dookoła strzały, wybuchy. Gość wrzeszczy do Ciebie z 20 metrów, a ty słyszysz go, jak stał obok Ciebie i mówił do ucha. To mnie zawsze drażni w dubbingu polskim, ale może to tylko mi się wydaje.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kusanagi Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 to jest jakis mix CG z ingame ? bo sa momenty gdzie wyglada to low-poly jak z silnika Link to comment Share on other sites More sharing options...
pabulo Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 W sumie tutaj wszystko jest w pewnym sensie dubbigiem nawet w oryginale. Przeciez to full CG. A jednak oryginał mnie nie irytuje a wersja polska irytuje baaardzo. Może dlatego, że aktorzy sa tak straszliwie na siłe ekspresyjni. Czasem mam wrażenie że to "polska szkoła aktorska". Nie można po prostu udawac odgrywanej postaci i mówić jak mowią normalni ludzie. Trzeba być dramatycznym za wszelką cene, robić pełne napięcia pauzy itp.. Nie wiem czy to kwestia postprodukcji dźwięku, bo nie umiem tego ocenić. A jeśli kogoś uraziłem w temacie aktorstwa to mi przykro. A wracając do samego trailera to też mi poprzedni dużo bardziej odpowiadał. Ten jakiś taki migawkowaty i pozlepiany z kawałków jest. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Status Posted February 28, 2013 Share Posted February 28, 2013 Zgadzam się z pabulo. To właśnie sposób w jaki mówią aktorzy zawzsze najbardziej mnie drażni. Zamiast zagrać dorosłą postać jak normalny człowiek, to brzmi to jakby ktoś się klockami albo figurkami bawił. Link to comment Share on other sites More sharing options...
flamaster69 Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 Dubbing ssie. Ich głosy nie brzmią naturalnie, ani intonacja ani dobór słów. Te kwestie są mdłe, wszystko. Jakby bez emocji, kazali mu krzyknąć to krzyknął, ale po co, to on w sumie nie wie. I tak wygląda w każdej grze. Jakby w Little Big Planet 2 Fronczewski. Ale tam to pasowało. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 bo nikt światły i rozsądny nie jest w stanie podejść poważnie do czytania jakiejkolwiek kwestii do takiego obrazu... nawet opłacony aktor.... dobrze, że nie rechoce ze śmiechu ... :)))))))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
pabulo Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 ee teraz to chrzanisz nawet jak na ciebie wg tej logiki to należałoby obsmiac i wykasować 2/3 dorobku kulturalnego ludzkości Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 zgadza się...!!!... w obecnej chwili 2/3 osiągnięć ludzkości to takie gry... ja bym był nawet za 3/4....:)))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
pabulo Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 Podobnie jak historie opowiadane setki a pewnie i tysiące lat temu o potworach, upiorach, strzygach, i bohaterach ratujących dziewice. Nie widzę tu specjalnej różnicy. Opowieści o wampirach czy wilkołakach są logicznie rzecz biorac równie idiotyczne a narodziły sie tysiące lat temu. I przeciez nikt nie upiera sie że to wszystko prawda a zergi istnieją tylko jeszcze nie znaleziono dowodów. To jakas tam opowieść. Jeśli sama w sobie jest spójna i konsekwentnie trzyma sie wstępnie przyjętych założeń to w czym problem.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 ja nie mam problemu... głupoty nie używam....:))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
legomir Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 Widocznie poziomem swej oświeconej mądrości nie dorosłeś jeszcze do "Pochwały głupoty". Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 "O różach można pisać wiersze ale w szyje trzeba się wgryźć" ....."....!!! (tylko trzeba mieć zęby w postaci realizacji)....... no i taki poziom dyskusji...:))))))))))))))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
legomir Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 Rzecz jasna jaki czytelnik taka interpretacja. Jeśli weźmiesz za różę finalny fotorealistyczny obrazek to szyją w, którą trzeba sie wgryźć będzie kod shaderów. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 wgryzł bym się w Twój obrazek.... ale nawet nie ma jego cienia....:)))... nudzisz w celu zasłony dymnej niebytu własnego....!!! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Luki Luki Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 Każde pokolenie ma swojego Arnolda Buzdygana. Temu trafił się on pod postacią dziadka3d. Link to comment Share on other sites More sharing options...
kotisded Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 brrr... okropne, sorry nie czytalek komentazy, pewnie kazdemu sie podoba. Film klasy Z... no W bo fajne efekty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dziadek3D Posted March 1, 2013 Share Posted March 1, 2013 mojemu się nie trafił....:))) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now